Stone, Maud Morrison, and J.S. Morrison. This Canada of Ours: A Pictorial History (Toronto Musson, 1929).
A couple of weeks ago, I was contacted by Maud Morrison Stone’s great-niece, Christine Owen, a recently retired lawyer who had been sorting through her parents’ papers. She kept running across papers referring to and written by this author relative, and so began to search the internet for more information. And found us. All we had about Maud Morrison Stone at the time was a reference to one book: This Canada of Ours (1937). Now we know so much more.
About the text
The publication of This Canada of Ours has some interesting aspects to it. The first edition was actually 1929, and came in a paper slipcover with a drawing of a young boy reading on it (or some such design; Christine was not entirely sure). Christine also has another 1929 edition, from which I have scanned a few pages, which is likely a second printing, as it includes no slipcover. You can note on the cover, though, that the book is credited first to J.S. Morrison, Maud’s brother John Stuart, who illustrated the book. While this might seem odd, or even male chauvinist, it is in fact the remnant of the book’s first life as a graphic narrative, serialized from 2 May 1925 through 23 May 1929 in a number of Canadian periodicals (Border Cities Star (Windsor, ON), Brantford Expositor, Calgary Herald, Cowichan Leader (Duncan, BC), Edmonton Journal, Lethbridge Herald, Ottawa Citizen, Ottawa Journal, Canadian Observer (Sarnia, ON), Saskatoon Star, St. Catharines Standard, The Times Journal (St. Thomas, ON), Sydney Post, Vancouver Province, Victoria Colonist, Winnipeg Tribune). So in the first iteration, J.S. Morrison was far more than just the illustrator. (For a better discussion of early North American educational comics as a genre, see John Adcock’s post of 22 October 2012 on Yesterday’s Papers.)
While the serialized graphic narrative and the 1929 edition were intended as an educational tool for school children, in 1937 a revised and expanded edition was published, intended for a more adult audience. This edition included 63 chapters, and covered much more of Canadian history than the earlier edition’s 29 chapters, which ended with Count Frontenac. It is interesting to note, though, that the final page of the 1929 edition reads “The End of Volume One,” more than suggesting that the remainder of the story, included in the 1937 edition, was originally intended as a second volume in the more juvenile format. Reviews of the 1929 edition are almost exclusively positive, heralding it as a fine example of this innovative narrative form for educating young readers; it would be interesting to know why the second volume was never produced. (I see an academic paper topic in the comparison of the serialized version with the two published editions, for any graduate students out there looking for something to focus on…)



About the story
It was interesting how strongly the content of This Canada of Ours corresponds to what I was taught in the early 1970s about our country, in contrast to the far more culturally balanced history taught today. The story of the naming of Canada, for example, is exactly as I remember it; I have included it here because it brings back to me another story from my youth.
In 1982, I was in Jyväskylä, Finland, as a Rotary Exchange student. The instructor of the Grade 11 English class I attended told a version of the story popular in Europe at the time. When the Spanish came up the west coast of Canada (he told the class), they saw the vast stretches of forest and mountain and pronounced: “aquí nada,” which became Ca-nada. And hence the country was defined in its vast nothingness (yes, he did add that last part). He was some not impressed when I, in my youthful egoism, pointed out the error of his position. After all, Samuel de Champlain (1574-1635) founded the city of Quebec in 1608, while Captain James Cook (1728-1779) reached the west coast of Canada in 1778; both were much later than the name of Canada was in use. Wikipedia will tell you that in fact Jacques Cartier (1491-1557) was the first to use the name, which (as This is Our Canada also tells us) almost certainly comes from “kanata,” the Iroquois word for “village.” The Spanish-language story (which is a not-unknown alternate etymological explanation, Wikipedia again tells us) refers to Christopher Columbus sailing the ocean blue (1492) and discovering the Grand Banks of Newfoundland. But the Portuguese and Spanish stuck to depleting the cod population and didn’t go up the St. Lawrence at all, so I stand with Maud Morrison Stone on this one.

The rest of the story
The book is dedicated “To the memory of Adam Morrison and Mary McLeod Morrison, U.E.L., our father and mother, who taught us to love Canada.” A more patriotic beginning would be hard to find. The authors are obviously sincere in their appreciation of Canada and Canadian history: they begin with “The story of Canada is one of absorbing interest,” and we grow to believe them. The writing is far more engaging than the history books I read, certainly, but the sheer level of detail must have been daunting to any school-aged reader. The historical information is about 60% running text, scattered through with illustrations separate from the graphic narrative panels. Interspersed as well are snippets of poetry by Henry Wadsworth Longfellow, Sir Walter Scott, Samuel Taylor Coleridge, Sir Walter Raleigh, and even our own Jean Blewett. More than just J.S. Morrison’s illustrations as a method of engaging readers’ interest, Maud Morrison Stone tells stories of the men (and a very few women) who helped settle North America. The authors are thorough in their understanding of the politics of settlement, including the histories of all the regions of the eastern seaboard as integral to the development of the Canadian nation.
The selection of stories seems inclusive to me, but then I was raised with this as the fundamental narrative of our nation. No matter what content was taught 40 years ago, though, it is impossible now to avoid a colonial blindness to or elision of the First Nations’ perspective. This is not the forum for intense consideration of this topic, but even more than an investigation of the textual production of This Canada of Ours, I would love to see an analysis of the colonial discourse included herein. The First Nations are included in seemingly positive or at worst neutral ways—better by far than the blatant racism of some early versions of Canadian exploration and settling—but there is an underlying feeling of important issues being mentioned then glossed over. I might not give this text to my children as a resource, but then again, I might: with the right guiding hand, the stories Maud Morrison Stone tells, however strongly embedded in the Eurocentric discourse of its time, could still today give rise to productive discussion of the real history of our nation.
(I leave you with the harrowing tale of Henry Hudson, set adrift with his young son to die on the icy Bay that afterward bore his name, Betrayed by a mutinous crew led by his first-mate, Joel, “a gutter-snipe ‘pressed’ from the streets of Bristol.” What can one expect from a starving, disheartened crew and a first-mate kidnapped and pressed into service against his will, one might ask, but the author’s sympathies are unquestionably with Hudson here.)
